• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Геда2 (список заголовков)
22:53 

18.04.2008 в 20:11
Пишет Геда:

Опять хочу про Нагарэ.
Перечитала 55-56 )) Нагарэ/Тацуми. О, как же эти двое рулят во взаимодействии!
читать дальше

URL записи

Надо бы дополнить пост сравнением с той же сценой в 12 томе.

22:50 

28.02.2008 в 10:49
Пишет Геда:

И еще про Путешествие на запад
Ух ты, кого я там нашла:
На луне спрятан нефритовый заяц, на солнце — золотой ворон. Змея и черепаха сочетаются с ними и от этого сочетания жизнь твоя станет настолько крепкой, что ты будешь в состоянии разводить в огне золотой лотос. Природа пяти элементов будет полностью подвластна тебе, и за свои заслуги ты станешь равным Будде и небожителям.

Не то, чтобы я что-то из этого поняла )) но по крайней мере ясно, что нефритовый кролик и золотая птица - не бред Мацуситы, а что-то из китайских легенд.
Еще бы найти поподробнее.

А еще там есть десять судей Владыки Преисподней. Прикольно.
И нефритовый император неба. Интересно, он как-то связан с зайцем?

URL записи

22:49 

Фанфик для разнообразия )

25.02.2008 в 13:34
Пишет Геда:

О, а выложу-ка я наконец свой тигриный переводик.
С прошедшим Днем Рождения, Цузуки-сан ;)

Фэндом: Ями но Мацуэи
Автор: True Statement
Перевод: Геда
Беты: Grethen, М.Г.
Оригинал: www.fanfiction.net/s/3493031/1/By_the_scruff_of...

читать дальше


URL записи

22:43 

А теперь - про много разных переводов

15.01.2010 в 14:53
Пишет Геда:

Обзорный пост о переводах
Мои впечатления о разных переводах манги "Ями но Мацуэй".

В качестве вступления скажу, что идеальных переводов, увы, нет ни у нас, ни в англофэндоме.
И, скорее всего, не будет, если не случится чуда в фэндоме не появится профессиональный и, главное, хороший переводчик с японского с уймой свободного времени.
Разумеется, я не сравнивала все возможные варианты с оригиналом, но мне регулярно доводится уточнять что-то в разных частях манги, а с тех пор, как я занялась сканляцией - сверять с существующими английскими скриптами свой перевод с японского.
Сложившеесе в результате представление о том, какие скрипты нравятся мне больше, какие меньше и почему, я и изложу ниже.

Переводы на английский

Переводы на русский

Немного о том, что теряется в переводе (у всех):
читать дальше

URL записи

22:42 

Про мангу - перевод Терии против американской лицензии

17.01.2007 в 17:56
Пишет Геда:

А знаете, я обнаружила, что перевод Ями-манги от Theria нравится мне куда больше официального.
читать дальше

22:40 

Планирую перенести сюда ряд своих постов по Ями, чтобы были в открытом доступе.
Начну с не очень информационного, но актуального в свете выхода 12т.

18.10.2006 в 22:31
Пишет Геда:

про Тацуми, Ватари и Нагарэ
Перечитывала мангу - ну, вы знаете, какую мангу. Думаю о том, что Тацуми все же хороший человек. Просто хороший, можете смеяться над моими примитивными формулировками.
читать дальше

14:16 

Up

18:45 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
09:01 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:48 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:11 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
06:57 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

****

главная